2009年02月12日
What koike?
新ケータイに音声入力から和英・英和に翻訳するソフトが入っていたので、『コイケシドー』って言ってみた。
小池シドー → コイケ氏どう → What koike?
ナメとります。
あしたから、「あっどうも、What koike?です。」って言わなあかんでしょ。猫じゃないんだから。
- by IASO
- at 18:47
2009年02月12日
新ケータイに音声入力から和英・英和に翻訳するソフトが入っていたので、『コイケシドー』って言ってみた。
小池シドー → コイケ氏どう → What koike?
ナメとります。
あしたから、「あっどうも、What koike?です。」って言わなあかんでしょ。猫じゃないんだから。
trackbackURL:
comments
クライアントさん(教員)から頂いた手紙に
【暗中模索】の意味:「あなたはモサクさんではないですよね?」
→「Aren‘t you MOSAKU?」
っていうネタを読んだところだったので(っていうか何の手紙かって感じですが)、なんちゃって英語つながりでおかしさ100倍でした。
最近の携帯はえらいことになってますね(値段も機能も)。
わたしはCDMA1以降、win以前の機種なんで、大概のサービスが「利用できません!」とか「もうすぐ利用できなくなります」とかそんなんばっかです。
まあ、よく考えればあってもなくてもいい機能にいっぱいお金払ってんだな我々…と思わされるのですが…。
やややっ、そのクライアントさんもやりますね。爆笑。
あとね最近は、のぞみさんの『常識を逸脱したもみあげ』にひとりハマってましたよ。お父上やばいっす。